[DRAMA] The Red Team bóc phốt một nhóm game công khai 'cướp công thần kỳ'
Màn bóc phốt trực diện của The Red Team đã nhận được sự ủng hộ rất lớn của cộng đồng mạng. Phía đơn vị bị bóc phốt cũng đã có động thái mới.
Mới đây, The Red Team - một trong những nhóm Việt hóa game nổi tiếng đã bất ngờ lên tiếng phản ánh về việc dự án của họ đã bị "cướp công" bởi một nhóm khác. Theo như chia sẻ trên Fanpage của The Red Team thì nhóm này đã công khai dự án của họ nhưng không hề có một thông báo nào.

The Red Team bóc phốt một nhóm game công khai "cướp công thần kỳ"

Nhóm đã đưa ra 3 lý lẽ như sau:
"1. Không biết vì lý do gì mà bản dịch gần như 90% là The Red Team làm lại bị team bạn công khai không một thông báo. Bản dịch được GThV đăng tải này chỉ dừng lại ở 70%. Còn sót rất nhiều đoạn chưa dịch, trong khi The Red Team vẫn đang miệt mài những con chữ cuối cùng.
2. Trong lúc gần hoàn thành thì bên B không hề import bản dịch để cho đội mình test. Vì vậy mọi khâu kỹ thuật, dịch thuật team mình hoàn toàn tự làm hết. Có thể nói bên làm 90% bên làm 10% và đăng không hề có 1 sự hỏi ý nào.
3. Font bên team bạn chịu trách nhiệm kỹ thuật nhưng vẫn bị lỗi, chữ què lên què xuống".
Không chỉ đưa ra những lý luận khẳng định team bị cướp công, The Red Team còn đưa ra nhiều bằng chứng chứng minh những gì họ nói hoàn toàn là sự thật. Team gửi đến cộng đồng game lời cảnh báo và nhắn nhủ mọi người: "Không tải, không chơi bản Việt hóa dở dang mà GThV đã đăng tải! Bản Việt hóa hoàn chỉnh sẽ ra mắt các bản trong vòng 1-2 ngày nữa".

Bằng chứng nhóm đưa ra
Ngay lập tức, The Red Team đã nhận được sự ủng hộ của cộng đồng game thủ bởi ai cũng biết những dự án Việt hóa của The Red Team đã giúp ích cho cộng đồng nhiều như thế nào. Phía đơn vị bị bóc phốt sau đó cũng đã có bài viết giải thích.

Bình luận của cư dân mạng
Một số bình luận của cư dân mạng:
"Hóng bản dịch của The Red Team từng phút. Mong Red Team chỉ cần dịch phụ đề thôi còn mọi thông số khác như Talisman Runic... để nguyên tiếng Anh. Vì Runic mà dịch là cổ ngữ nghe rất buồn cười, nếu ai đã chơi GOW hẳn sẽ biết rõ thông số Runic sẽ ảnh hưởng đến chiêu Light Runic và Heavy Runic, nếu Việt hóa thành ra chả có từ nào hay để dịch, dịch sát nghĩa chả ra cái quái gì hết, tôi mà biết việt hóa tôi sẽ tạm gọi là công sát (công lực có nghĩa là sức mạnh của sát chiêu)".
"Cứ tưởng game thuần Việt làm ăn hẳn hoi ai ngờ lại như vậy. Thôi thì anti gthv vậy".
"Trong những nhóm dịch. Mình thấy TRT là dịch có tâm nhất. Câu chữ dịch sát nghĩa, hỗ trợ mng nhiệt tình. Thanks team rất nhiều!"...
game
Hương Giang ghi điểm trong mắt CĐM vì một hành động tinh tế với siêu mẫu Hà Anh
MC Phương Thảo diện bikini, khoe thân hình “đồng hồ cát” đẹp như “tượng tạc”
Thanh - Lối Về Miền Hoa nhận "gạch đá" từ khán giả vì tính cách khó ưa và lối trang điểm quá đậm
Vừa khỏi bệnh, Thùy Tiên đã lập tức lên đồ khoe body siêu gợi cảm
Top 3 cuộc thi ảnh Miss Universe Việt Nam 2022 đã lộ diện, có một nhân tố mới gây bất ngờ
Đăng ảnh ghép mặt mình vào tướng LMHT, Eimi Fukada gạ gẫm game thủ “solo”